Dienstag, 11. August 2009
englische suppe
vert, 03:31h
translation
jean stubenzweig,
Dienstag, 11. August 2009, 10:45
Sie kommen
aber wirklich rum. Andererseits wissen wir ja: In Bälde wird alles nur noch eine Bezeichnung haben. Gemäß den Inhalten.
... link
vert,
Dienstag, 11. August 2009, 15:33
sie meinen: alles eine englische suppe?
wo ich es doch hasse, wenn man zwischen den sprachen hin- und herswitcht!
wo ich es doch hasse, wenn man zwischen den sprachen hin- und herswitcht!
... link
jean stubenzweig,
Dienstag, 11. August 2009, 16:34
Nun muß ich fragen.
Meinen Sie: Alles eine englishsprakhige Suppe?
... link
... comment
nnier,
Dienstag, 11. August 2009, 10:55
Hi hi. Wo war denn das?
(Erinnert mich an meinen Mitschüler, der angesichts des Schildes Spaghetti-Eis das Gesicht verzog und meinte: "Bäh, das muss ja furchtbar schmecken!")
(Erinnert mich an meinen Mitschüler, der angesichts des Schildes Spaghetti-Eis das Gesicht verzog und meinte: "Bäh, das muss ja furchtbar schmecken!")
... link
vert,
Dienstag, 11. August 2009, 15:36
in einer ganz gewöhnlichen von italienern betriebenen italienischen eisdiele.
zugegebenermaßen hätte mich die freie übersetzung von stracciatella auch mehr interessiert.
(darauf siebzehn bier mit zaziki, gertrud!)
zugegebenermaßen hätte mich die freie übersetzung von stracciatella auch mehr interessiert.
(darauf siebzehn bier mit zaziki, gertrud!)
... link
... comment
,
Dienstag, 11. August 2009, 19:27
Hä?
Ich verstehe es einfach nicht und, nein, in dieser Aussage liegt kein tieferer Sinn versteckt, Lamas Dalai!
niesen
Ich verstehe es einfach nicht und, nein, in dieser Aussage liegt kein tieferer Sinn versteckt, Lamas Dalai!
niesen
... link
vert,
Dienstag, 11. August 2009, 20:26
also
was dieses lama da laicht ist folgendes: dies ist ein originalfoto einer original italienischen eisdiele in einer originalstadt deines vertrauens.
nein, nicht vatikanstadt.
und da offenbar niemand erklären kann, was an "zuppa inglese" englisch ist, gibt es auch keinen sinn, das zu übersetzen.
hat man aber, offenbar zum besseren verständnis.
kommunikation gescheitert.
nein, nicht vatikanstadt.
und da offenbar niemand erklären kann, was an "zuppa inglese" englisch ist, gibt es auch keinen sinn, das zu übersetzen.
hat man aber, offenbar zum besseren verständnis.
kommunikation gescheitert.
... link
cut,
Dienstag, 11. August 2009, 20:40
Ah. Danke. Mir war der Witz an der Sache auch nicht klar. Wollte aber nicht fragen ... Zumindest nicht als Erster ...
... link
vert,
Dienstag, 11. August 2009, 20:50
wie soll man denn da seinem bildungsauftrag nachkommen?
man macht und strampelt und ... also wirklich.
man macht und strampelt und ... also wirklich.
... link
... comment